문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 영국식 영어 (문단 편집) === 어휘 (속어) === 영국에서만 주로 쓰이는 어휘 및 속어로는 대강 다음이 있다. * Across the pond - 물([[대서양]]) 건너 땅, 즉 [[북아메리카]][* 재미있게도 제주 방언에도 비슷한 뉘앙스의 단어가 있다. 바로 '육지'. 제주 방언 한정으로 '육지'라는 말은 제주도를 제외한 한반도 혹은 한반도 사람을 지칭하는 말이다. '육지'에 건너가 상당히 동화된 제주도 출신 화자들도 이 단어는 상당히 자주 쓴다고 한다.] * Arse - 뜻은 [[ass]] --발음이 똑같아서 그런가--[* 사실 Arse 쪽이 원조이다. 미국으로 건너간 영국인들이 같은 느낌을 내기 위해서 Ass라는 단어를 사용한 것.] 다만 당나귀의 의미로는 쓰이지 않는다. * Bellend, wanker, daft, git, gormless, sod, twat, tosser - 바보 등의 욕설[* 모두 꽤 심한 욕이니 사용을 자제하는 게 좋다.] * Billy-no-mates - 왕따[* 미국에서는 주로 loner라고 부른다.] * Bloke, chap, lad - 남자[* 미국식 영어에서 불특정 다수의 사람을 친근하게 부를 때 쓰는 표현인 "Guys!(어이, 친구들!)"에 대응되는 표현으로 영국식 영어에서 "Lads!"를 많이 쓴다.] * Bollocks! - 미국식 영어로 Goddamn!에 해당한다. 대충 '젠장맞을!' 정도의 뜻이다. Blimey!라는 표현도 많이 쓴다. * Bruv - 미국 영어의 Bro에 해당한다. 친한 남자친구나 진짜 형/남동생을 지칭할 때 쓴다. 보통 이 단어를 쓴다면 높은 확률로 그 사람은 코크니 악센트를 쓸 것이다. * [[블러디|Bloody]], ruddy - 미국 영어의 fucking에 해당하는 강조 표현.[* 물론, 미국식 영어의 fucking을 bloody로 무조건 바꾼다면 영국인이 비웃는다. 이 단어가 사용되는 용례는 [[해리 포터 시리즈]]에서 자주 보이는 "Bloody Hell"이 대표적이다. ~~[[고든 램지|영국 유명 셰프]]가 맛없는 음식을 맛본 후 이 표현을 자주 쓴다~~ ] 물론 순화된 (눈치 볼 필요 없으면 영국인들도 당연히 fucking을 쓴다.--[[리암 갤러거]]를 보자--)거지만 그래도 학교에서 쓰면 선생이 말조심하라고 하는 수준이다. 슬랭 느낌을 지우고 싶다면 차라리 utter라는 말을 쓰자. 미국은 애초에 학생들이 안 쓰겠지만 쓴다 해도 선생들이 주의를 줘야 할 정도로 심한 말이라는 인식이 없거나 더 적다. * Bog - 화장실 * Brew, cuppa[* cup of tea의 준말이다.] - 홍차 * Buggy - 유모차, 미국식 영어로는 말 그대로 오프로더 차량인 [[버기카]]를 가리킨다. * Chance would be a fine thing : 앞서 언급된 일에 대하여 화자가 강열하게 바라지만 일어날 가능성이 매우 적은 경우 사용하는 숙어. * Cheers - '고마워'라는 뜻. 영국에서는 thank you보다 더 자주 들을 수 있다. 작별 인사로도 쓰인다. 어감을 우리말에 굳이 대응시키면 '수고하십쇼, 수고 많으십니다' 정도? 물론 건배의 의미로도 똑같이 쓰인다. * Cream - [[로션]](lotion), 참고로 미국식 영어에서 cream은 문자 그대로 생크림, 혹은 속어로는 '''[[정액]]'''이라는 뜻이다. 미국인에게 "Can I use your cream?(네 로션 좀 나눠 줘.)"라고 물어보면 굉장히 표정이 아스트랄해지는 것을 볼 수 있다. * Defo - definitely. ㄹㅇ 같은 느낌으로 쓰인다. * Dodgy - 수상한 * Eh - 미국 영어의 Huh에 해당하는 감탄사 * Fancy - Want to와 동일한 의미로 사용한다. 좋아한다라는 의미도 있다. * Flat - 아파트.[* 영국에서의 아파트는 저소득층이 주로 사는 곳이라는 인식이 강하다. 중산층은 semi-detached 내지는 detached라는 2층짜리 정원 딸린 단독 주택에서 많이 산다.] 미국에서는 apartment. * Hiya - 구어체로 친근하게 '안녕'이라고 말할 때 쓰는 표현. * Is it? - 잉글랜드 남동부 지역 방언에서는 부가의문문을 죄다 is it으로 통일시키는 경향이 있다.(예: They aren't so delicious, is it?) 부정형으로는 구어체로 innit으로도 쓴다. * Knob, root, shag - 섹스 * Lift - 엘리베이터. 영국에서 엘리베이터(elevator)라고 해도 알아는 듣는데, 자주 쓰이지는 않는다. * Loo - 화장실, 격식을 갖추어 lavatory라고도 하지만 보통 속어로 이 단어를 쓴다. 속어이긴 하지만 역시나 꽤나 고급스러운 단어이기도 하다. * Lorry - 트럭 * Lovely - nice, friendly, good, great 같은 단어나 감탄사 대신 굉장히 많이 사용한다. * Mate - 친구 * Oi, oy - Hey에 해당하는 감탄사. 그리 부드러운 표현은 아니다. Hey는 '이봐', '어~ 안녕' (가볍게 인사할 시) 정도로 쓸 수 있지만 oi는 '어이!' '야!" 정도의 뉘앙스다. * Piss - 오줌. 숙어가 다양하다. - getting pissed (술취하다) pissed (빡치다) piss off (꺼져) taking the piss out of... (.. 를(을) 놀리다). 미국 영어에서도 쓰이지만 오줌의 속어 정도의 의미로만 쓰인다. * Pudding - 디저트. 디저트라고 해도 알아는 듣기는 한다. 흔히 생각하는 푸딩, 케익부터 시작해서 빵류, 과일을 이용한 후식까지 모두 푸딩으로 지칭한다. (물론 그냥 생과일은 보통 푸딩이라고는 하지 않는다) * Queue - 대기하는 줄. 미국은 line이라고 하지만 영국에서는 queue가 일반적이다. 단독 또는 queue up 식으로 줄을 서다라는 뜻의 동사로도 사용된다. * Rubbish, old money - 헛소리 * Snog[* [[해리포터]] 혼혈 왕자 편에서 [[헤르미온느]]가 스리 브룸스틱스에서 론이 지니랑 딘이 키스하는 걸 목격했을 때 이 단어를 사용했다. "Oh, honestly, Ron. They're just holding hands... And snogging"] - 딥키스하다 * Sort out - 해결하다, 정리하다[* "sorted" 하면 "문제 해결"이라는 의미. 미국에서도 근래에 사용 빈도가 높아졌다.] * Tea - 별다른 수식어 없이 그냥 티라고 하면 [[홍차]], 그중에서도 잉글리시 브렉퍼스트의 [[밀크티]]를 이야기한다. * Telly - --이건 [[남아공]]어 아닌가-- ~~남아공 영어는 영국 영어의 영향을 강하게 받았으니까~~ "텔리"; 텔레비전을 짧게 부르는 명칭, Television의 발음이 텔리비전이라 뒷부분만 빼고 부르는 것. 한국어의 [[테레비]]와 비슷한 느낌. 사실 영어에는 접미사 -y(-ie, -i)를 붙여서 축약하는 형태가 드물지 않다. 캘리포니아도 Cali라고 부른다. * Yankee, Yank - 미국놈[* 미국에선 북부 사람들을 양키라고 부른다. 북부에선 동부 사람들을 양키라고 부른다. 동부에선 뉴잉글랜드 사람들을 양키라고 부른다. 뉴잉글랜드에선 버몬트주 사람들을 양키라고 부른다. ~~그리고 버몬트주에서는 푸세식 화장실을 쓰는 사람들을 양키라고 부른다~~] * --Bo'le o Wa'er - 뜻은 Bottle of Water--저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기